Есть еще один довольно простой (эффективный ли? – об этом
чуть позже) способ создавать уникальный, пригодный к продаже контент. И это – онлайн-сервисы
машинного перевода. Лучшие из них:
- с самым большим словарным запасом;
- не выдвигающие никаких ограничений по объему текстов и их
количеству;
- бесплатные;
- простые в управлении;
созданы разработчиками таких известных поисковых систем, как
Яндекс и Google. Первую можно найти запросу «Яндекс.Перевод», вторую – по запросу «Переводчик Google».
Чем же они так хороши? В первую очередь тем, что благодаря им можно перевести на относительно-правильный русский (или почти любой другой язык бывшего СССР) любой текст, который вы найдете в Сети, и который будет написан на одном из языков, которые поддерживает та или иная служба. У Яндекса на день написания этой статьи их 12-ть. У Google что-то около 40-ка.
Как это делается? Лучше всего заниматься подобным в Google,
так как Яндекс, насколько вы знаете, не любит индексировать, а потому и отправлять
в выдачи сайты на иностранных языках. И так: входим в Google переводчик,
вбиваем в левое окно, настроенное на «русский язык» любую интересующую нас поисковую
фразу, настраиваем перевод «на английский»***, и смотрим на получившийся
результат.
*** - Или любой иной язык.
Так как он, скорее всего, удовлетворяет нас, копирам его и
переходим в службу Google «поиск». Так вставляем переведенную фразу в строку поиска,
получим соответствующие ей сайты, и открываем любой из них. А дальше, если нам
лень нажать на строчку «Перевести эту страницу», копируем первый попавшийся
текст.
Я буду делать это на примере фразу:
как перевести статью – how to translate the
Первый сайт, который мне попался, анонсирует Google Chrome. А
так как меня это совсем не смущает, я копирую часть текста на попавшейся мне страницу,
и отправляюсь его переводить.
Вначале в Google:
Перевести страницу на свой язык.
Parlez-vous Francais? Встроенная в переводе Google Chrome баре поможет вам прочитать больше в Интернете, независимо от языка веб-страницы. Посмотрите на перевод панель в верхней части страницы всякий раз, когда вы столкнетесь страницы написаны на языке, который не является одним из предпочитаемых языков веб-страницы. Чтобы перевести страницу, нажмите «Translate». Чтобы закрыть панель перевода без перевода страницы, нажмите «Нет».
Затем в Яндекс:
Перевод страницы на ваш язык
Parlez-vous français ? Google Chrome встроенный в панель перевода поможет вам прочесть более в Интернете, независимо от языка, на веб-странице. Искать перевод бар в верхней части страницы, когда вы встречаете страница написана на языке, который не является одним из предпочитаемый вами веб-страницы языках. Чтобы перевести страницу, нажмите «Перевести». Чтобы закрыть перевод, бар, без перевода страницы, нажмите кнопку «Нет».
Какой перевод лучший? Ну… Если честно – то оба достаточно хороши для того, чтобы после быстрой и не особенно тщательной обработки напильником, отправить любую подобную статью на продажу по цене от 33 до 120 центов.
Потому - дерзайте! Тем более что скорость «написания»
подобных текстов, почти равна скорости света. И потому в умелых руках (на бирже
работают 10-ки подобных рерайтров, может приносить от 400-от до 950-ти долларов
в месяц.
Небольшая справка для веб-мастеров, решивших пополнить
контент своих сайтов при помощи подобных текстов :
Как Google относится к машинному переводу?
Довольно лояльно,
при условии, что прежде, чем публиковать текст, вы пропустите ее через
программу проверки на уникальность. Дело в том, что практически все тексты из
ТОПа 100 практически по всем ключам уже давно растащены разными площадками Рунета.
Как Яндекс относится к машинному переводу?
Если тот сделан при
помощи переводчика Google, то отличено. Почти на ура. При условии, что в нем не
будет содержаться большого количества ошибок. А вот за перевод, созданный при
помощи его онлайн-сервиса, Яндекс может отправить бод бан как отельную страницу,
так и весь ресурс.
Какие языки вызывают меньше всего проблем при машинном переводе?
Как ни странно, но:
- английский;
- финский;
- польский;
- греческий.
А вот со славянскими языками может быть очень много проблем. Но об этом в следующий раз.