Блеск и нищета машинного перевода.

Есть еще один довольно простой (эффективный ли? – об этом чуть позже) способ создавать уникальный, пригодный к продаже контент. И это – онлайн-сервисы машинного перевода. Лучшие из них:
- с самым большим словарным запасом;
- не выдвигающие никаких ограничений по объему текстов и их количеству;
- бесплатные;
- простые в управлении;
созданы разработчиками таких известных поисковых систем, как Яндекс и Google. Первую можно найти запросу «Яндекс.Перевод», вторую – по запросу «Переводчик Google».

Чем же они так хороши? В первую очередь тем, что благодаря им можно перевести на относительно-правильный русский (или почти любой другой язык бывшего СССР) любой текст, который вы найдете в Сети, и который будет написан на одном из языков, которые поддерживает та или иная служба. У Яндекса на день написания этой статьи их 12-ть. У Google что-то около 40-ка.

Как это делается? Лучше всего заниматься подобным в Google, так как Яндекс, насколько вы знаете, не любит индексировать, а потому и отправлять в выдачи сайты на иностранных языках. И так: входим в Google переводчик, вбиваем в левое окно, настроенное на «русский язык» любую интересующую нас поисковую фразу, настраиваем перевод «на английский»***, и смотрим на получившийся результат.

*** - Или любой иной язык.

Так как он, скорее всего, удовлетворяет нас, копирам его и переходим в службу Google «поиск». Так вставляем переведенную фразу в строку поиска, получим соответствующие ей сайты, и открываем любой из них. А дальше, если нам лень нажать на строчку «Перевести эту страницу», копируем первый попавшийся текст.

Я буду делать это на примере фразу:

как перевести статью – how to translate the

Первый сайт, который мне попался, анонсирует Google Chrome. А так как меня это совсем не смущает, я копирую часть текста на попавшейся мне страницу, и отправляюсь его переводить.
Вначале в Google:

Перевести страницу на свой язык.
Parlez-vous Francais? Встроенная в переводе Google Chrome баре поможет вам прочитать больше в Интернете, независимо от языка веб-страницы. Посмотрите на перевод панель в верхней части страницы всякий раз, когда вы столкнетесь страницы написаны на языке, который не является одним из предпочитаемых языков веб-страницы. Чтобы перевести страницу, нажмите «Translate». Чтобы закрыть панель перевода без перевода страницы, нажмите «Нет».

Затем в Яндекс:
Перевод страницы на ваш язык
Parlez-vous français ? Google Chrome встроенный в панель перевода поможет вам прочесть более в Интернете, независимо от языка, на веб-странице. Искать перевод бар в верхней части страницы, когда вы встречаете страница написана на языке, который не является одним из предпочитаемый вами веб-страницы языках. Чтобы перевести страницу, нажмите «Перевести». Чтобы закрыть перевод, бар, без перевода страницы, нажмите кнопку «Нет».

Какой перевод лучший? Ну… Если честно – то оба достаточно хороши для того, чтобы после быстрой и не особенно тщательной обработки напильником, отправить любую подобную статью на продажу по цене от 33 до 120 центов.

Потому - дерзайте! Тем более что скорость «написания» подобных текстов, почти равна скорости света. И потому в умелых руках (на бирже работают 10-ки подобных рерайтров, может приносить от 400-от до 950-ти долларов в месяц.

Небольшая справка для веб-мастеров, решивших пополнить контент своих сайтов при помощи подобных текстов :

Как Google относится к машинному переводу? 

Довольно лояльно, при условии, что прежде, чем публиковать текст, вы пропустите ее через программу проверки на уникальность. Дело в том, что практически все тексты из ТОПа 100 практически по всем ключам уже давно растащены разными площадками Рунета.

Как Яндекс относится к машинному переводу?

Если тот сделан при помощи переводчика Google, то отличено. Почти на ура. При условии, что в нем не будет содержаться большого количества ошибок. А вот за перевод, созданный при помощи его онлайн-сервиса, Яндекс может отправить бод бан как отельную страницу, так и весь ресурс.

Какие языки вызывают меньше всего проблем при машинном переводе?

Как ни странно, но: 
  • английский;
  • финский;
  • польский; 
  • греческий.

А вот со славянскими языками может быть очень много проблем. Но об этом в следующий раз.




Похожие посты:
free counters
 

© 2011-2017 - Efrem2Efrem