English French German Spain Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

Авторские ремарки в диалоге или как написать диалог, чтоб читатель не увяз в авторских описаниях.

Несколько профессиональных авторов (речь идет об авторах книг), признавались мне в разное время, что на начальном этапе освоения писательского мастерства, они долго не могли понять, как написать диалог.
Один из них носил с собой диктофон, записывая все, о чем говорили люди в метро, в магазинах, в конторе, в которой он работал тогда. Вечером он переписывал это, и смотрел, как получалось. Он называл это «изучением структуры живого диалога» и искренне верил, что это поможет ему в дальнейшем написать диалог высшего качества.
Другой, не сговариваясь с первым, просто запоминал то, о чем говорили его друзья и знакомые, чтобы написать диалог в своей книге. Вернее – пересказать его
Обе эти стратегии позволяют не написать диалог, а записать его. В первом случае вы просто переписываете чужие слова, совершенно не интересуясь:
- ситуацией, которая привела к диалогу;
- личностями тех, чью речь вы записали;
- их настроениями, характером, тем, что они в данный момент ощущают.



Да и во втором случае тоже все это вы не учитываете. Потому пользы от таких «изучений живой речи» и тем более от того, чтоб вставлять куски чужих диалогов в свой рассказ или роман, нет никакой. 
Чтоб понять, как написать диалог, который будет цеплять читателей, нужно понять, что это возможно только в том случае, если вы БУДЕТЕ ЗНАТЬ КАЖДОГО ИЗ СВОИХ ГЕРОЕВ ИЗНУТРИ. Знать настолько хорошо, что если вас разбудить, вы расскажите о том, что герой любил, когда учился во втором классе, какими словами хвалила его мама, в кого он влюбился в первый раз, и к чему в данный момент он стремится. И вот, что печально – вы не можете сделать этого, потому что даже толком не изучили себя. Вы не понимаете толком, кто вы на самом деле, зачем вы пишите, кто и почему будет читать ваш роман или повестить. Потому и приходится искать себе костыли в виде двух вышеописанных методов.

Третий из моих знакомых писателей, рассказывая, как написать диалог учился именно он, вспоминал, что ему куда важнее казалось то, какие слова использовать для описания манеры участников диалога говорить. Он признался, что составил небольшой словарь, который помогал ему написать диалог. В него входили:
- сказал;
- произнес;
- прошептал;
- пробурчал;
- воскликнул;
- вскричал;
- затараторил;
- проскрежетал зубами;
- выкрикнул;
- заорал...

Ему удалось собрать вместе более 500-та слов. И с этим словарем он носился порядка лет десяти, если не больше. При чтении его рукописей, ты все время спотыкался именно через обилие всех этих «злобно выругался», «прошептал побелевшими губами» «не сказал, а выплюнул» и т.д. А так как этого автору почему-то казалось мало, то он обязательно описывал и выражение лица, и громкость звука, и даже движение рук и плеч каждого из героев после каждого из сказанных слов.
Только представьте:

- Привет, - негромко сказал Андрей, внимательно глядя в глаза Анатолию, чтобы увидеть, как тот отреагирует на то, что он поздоровался первым.
- Ты это мне? – Анатолий, ожидая скандала, попытался придать своему голосу низкие и чуть насмешливые нотки.
Сжав правый кулак, чтоб показать, что он может ударить, Андрей тоже понизил голос, отчего каждое из его слов вырывалось с неприятным шипением:
- Я читал вчера твою запись в ВКонтакте.
- Ты? – Анатолий нахмурился. Голос его на мгновение дрогнул. Но он тут же вскликнул с наигранной радостью...


- - -

- - -


Какая-то вербальная анатомия или препарирование диалога, а не литература!!! Если вы считаете, что приведенный пример – лучшее из всех объяснений, как написать диалог, вы ошиблись.
Кто может внести ясность в воспаленное сознание молодого писателя? Кто может лучше других научит написать диалог? Конечно же, Хемингуэй.

Столкнувшись с Анатолием возле кафе, Андрей тут же схватил его за рукав:
- Привет.
- Ты это мне?
- Я читал вчера твою запись в контакте!
- Ты?.. – не высвобождаясь, словно не замечая пальцев Андрея на своем рукаве, Анатолий вытащил сигарету. – Знаешь, - сказал он, глядя на проезжающий мимо троллейбус, - мы иногда делаем... вещи, о которых потом жалеем...

В чем огромное преимущество написать диалог именно так?

1. Вы ускоряете развитие сюжета в несколько раз.

2. Вы оставляете за читателем право самому решать, кто и как произнес ту или иную реплику. А велики романы тем и велики, что превращают читателя не в тупого зомби-пожирателя текста, а в сотворца, оставляя за ним право додумывать.
Эта как картины, которые вы можете увидеть на ВОТ ЭТОЙСТРАНИЦЕ. Посмотрите, сколько место на них занимает не тронутое краской полотно. И попытайтесь представить то, что не было нарисовано. Правда, ведь интересно? Точно так же будут работать и ваши диалоги, если вы уберете из них все то, что читатель может додумать сам.
Или вспомним Шекспира, который писал пьесы, а не романы, а потому просто не мог, не имел права вставлять в них «выплюнул», «процедил», «прогавкал», «заскрежетал». И, несмотря на это, едва ли кто-то из нас сможет посостязаться с ним в мастерстве писать диалоги, полные юмора, глубины и трагизма.

3. Продолжая о том, как написать диалог, и не совершить 10.000 ошибок, нужно сказать, что вставлять авторскую ремарку, конкретизирующую, как именно тот или иной персонаж произнес свою реплику, следует вставлять только тогда, когда она имеет непосредственное отношение к действию:
...закричал, вбежавший гонец...
...он прошептал негромко, но эхо подхватило его слова...
...голос ее упал, дрогнул, почти сорвался на тихий шепот, и не столько слышал ее, сколько читал по движению губ...

4. Иногда правильно подобранный знак препинания, поставленный у нужном месте, может сказать читателю больше, чем сотня слов.

Описание диалога (а мы все еще разбираемся с тем, как написать диалог) может служить не только указателем, что настроение повествования или его героев меняется. Оно так же способно нести мощнейший эмоциональный заряд, который и спрятан автором именно в его ремарках – не в описании эмоций героев, не в описании их настроений, ни в выражении лиц, а именно в описании того, как они что-то сказали.
Да и описание выражения лица имеет смысл только тогда, когда прячет в себе очередное развитие сюжетной линии:

Я прибежал к ней радостный! Нетерпеливый! Но когда она открыла наконец-то дверь, я увидел в ее взгляде призрение, а в ее сжатых губах – попытку сдержать себя, даже если для этого ей придется молчать...

И напомню: в подавляющем числе случаев лучшие из писателей, которых мы читали, читаем и будем читать, не утомляют нас своими авторскими ремарками «прошептал», «прокричал», «пробурчал». Они или просто не комментировали сказанное героями. Или обходились замечательным словом «сказал». И то только для того, чтобы привязать к нему имя героя, или имя того, к кому были обращены слова.
А наивеличайший секрет мастеров заключается в том, что они настолько точно знали характеры своих героев, что каждый из них говорил на своем, отличимом от других, языке. Его манера была уникальной в силу индивидуальной эмоциональной, интеллектуальной, лингвистической окраски.
Мне приходилось читать диалоги между 4-мя героями, в которых не было ни одной авторской ремарки, и при этом я прекрасно понимал, кто из них что сказал, в каком темпе, с каким выражением на лице, каким голосом, задумавшись, или скороговоркой.
Потому если вы решили написать диалог так, чтоб он стал украшением вашей книги, то сделайте тоже, что и с любой другой частью текста – описанием декораций, вашими рассуждениями, внутренними переживаниями героя, с описанием действий – уберите все лишнее. Выбросьте костыли. И ваш текст засияет, подобно драгоценному камню, от которого умелой рукой откололи все лишнее и ненужное, что скрывало его красоту.
Уберите даже лишние диалоги, если ваш текст окажется способен существовать без них.




Похожие посты:

Новое на Efrem2Efrem:

 

© 2011-2017 - Efrem2Efrem